Collaborative translation from the Renaissance to the Digital age
Collaborative translation from the Renaissance to the Digital age
- UK Bloomsbury 2017
- x, 260 p. 24 cm
- Bloomsbury advances in translation ; 19 .
Includes bibliographical references and index.
What is collaborative translation? / Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning -- Reconceptualizing the translator : Renaissance and Enlightenment perspectives. On the incorrect way to translate: the absence of collaborative translation from Leonardo Bruni's De interpretatione recta / Belén Bistué -- Towards a practice-theory of translation: on our translations of Savonarole, Machiavel, Guichardin and their effects, Jean-Louis Fournel and Jean-Claude Zancarini -- "Shared" translation: the example of Forty Comedies by Goldoni in France (1993-1994) / Francoise Decroisette -- Collaborating with the author. Author-translator collaborations: a typological survey / Patrick Hersant -- Vladimir Nabokov and his translators: collaboration or translating under duress / Olga Anokhina -- Günter Grass and his translators: from a collaborative dynamic to a controlling apparatus? / Céline Letawe -- Contemporary poetry and transatlantic poetics at the Royaumont Translation Seminars (1983-2000): an experimental language laboratory / Abigail Lang -- Environments of collaboration. Online multilingual collaboration: Haruki Murakami's European translators / Ika Kaminka and Anna Zielinska-Elliott -- Translation crowdsourcing: research trends and perspectives / Miguel A. Jimenez-Crespo -- The role of institutional collaborations in contexts of official bilingualism: the Canadian example / Gillian Lane-Mercier -- A new ecology for translation? Collaboration and resilience / Michael Cronin.
2016037989
Translating and interpreting.
418.02 / CO-
Includes bibliographical references and index.
What is collaborative translation? / Anthony Cordingley and Céline Frigau Manning -- Reconceptualizing the translator : Renaissance and Enlightenment perspectives. On the incorrect way to translate: the absence of collaborative translation from Leonardo Bruni's De interpretatione recta / Belén Bistué -- Towards a practice-theory of translation: on our translations of Savonarole, Machiavel, Guichardin and their effects, Jean-Louis Fournel and Jean-Claude Zancarini -- "Shared" translation: the example of Forty Comedies by Goldoni in France (1993-1994) / Francoise Decroisette -- Collaborating with the author. Author-translator collaborations: a typological survey / Patrick Hersant -- Vladimir Nabokov and his translators: collaboration or translating under duress / Olga Anokhina -- Günter Grass and his translators: from a collaborative dynamic to a controlling apparatus? / Céline Letawe -- Contemporary poetry and transatlantic poetics at the Royaumont Translation Seminars (1983-2000): an experimental language laboratory / Abigail Lang -- Environments of collaboration. Online multilingual collaboration: Haruki Murakami's European translators / Ika Kaminka and Anna Zielinska-Elliott -- Translation crowdsourcing: research trends and perspectives / Miguel A. Jimenez-Crespo -- The role of institutional collaborations in contexts of official bilingualism: the Canadian example / Gillian Lane-Mercier -- A new ecology for translation? Collaboration and resilience / Michael Cronin.
2016037989
Translating and interpreting.
418.02 / CO-