000 01890nam a22002297a 4500
003 JGU
005 20230209020021.0
008 230208b |||||||| |||| 00| 0 eng d
020 _a9781803091136
_qpbk.
040 _beng
_cJGU
041 _aeng
100 _aChakravorty Spivak, Gayatri,
_91638474
_eauthor
245 _aLiving translation /
_cGayatri Chakravorty Spivak ; edited by Emily Apter...et al.
260 _aCalcutta :
_bSeagull Books,
_c2022.
520 _a"Starting with her landmark “Translator’s Preface” to Jacques Derrida’s Of Grammatology in 1976, and continuing with her foreword to Mahasweta Devi’s Draupadi and afterword to Devi’s Chotti MundaandHis Arrow, Spivak has tackled questions of translatability. She has been interested in interrogating the act of translation from the ground up and at the political limit. She sees at play at border checkpoints, at sites of colonial pedagogy, in acts of resistance to monolingual regimes of national language, at the borders of minor literature and schizo-analysis, in the deficits of cultural debt and linguistic expropriation, and, more generally, at theory’s edge, which is to say, where practical criticism yields to theorizing in untranslatables. This volume also addresses how Spivak’s institution-building as director of comparative literature at the University of Iowa―and in her subsequent places of employment―began at the same time. From this perspective, Spivak takes her place within a distinguished line-up of translator-theorists who have been particularly attuned to the processes of cognizing in languages, all of them alive to the coproductivity of thinking, translating, writing."--
650 _aLiterary translation
_91638621
650 _aTranslating
_9891959
700 1 _aApter, Emily,
_eeditor
_9573568
999 _c3053475
_d3053475