Amazon cover image
Image from Amazon.com

The Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers.

By: Contributor(s): Material type: TextTextSeries: Approaches to translation studies ; v. 39.Publication details: Amsterdam : Editions Rodopi, 2014.Description: 1 online resource (289 pages)Content type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9789401210690
  • 9401210691
  • 1306738628
  • 9781306738620
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Voices of Suspense and Their Translation in Thrillers.DDC classification:
  • 809.3 823/.90926 22
LOC classification:
  • PS374 .D43
Online resources:
Contents:
Cover; Title Page; Copyright Page; Table of contents; Abbreviations used in this volume; Introduction: Creation of suspense through dialogue and its translation; Part I. Creating suspense in literature and film; Chapter 1: Thrilled by Trilby? Dreading Dracula? Late-Victorian thrillers andthe curse of the foreign tongue; Chapter 2: Stylistic and linguistic creation of suspense in Quentin Tarantino's Pulp Fiction and Reservoir Dogs; Chapter 3: The voices of suspense and the French detective novel: Alain Demouzon's Melchior.
Chapter 4: Reconstructing suspense: Borges translates Faulkner's The WildPalmsPart II. Translation of language variation and foreign language use; Chapter 5: Chester Himes's For Love of Imabelle in Spanish: Josep Elias's""absurdly"" overcompensated slang; Chapter 6: ""Se so' sparati a via Merulana"": Achieving linguistic variation and oral discourse in the French and Spanish versions of Quer pasticciaccio brutto de via Merulana (chapter 1); Chapter 7: Bringing home the banter: Translating ""empty"" dialogue in exoticcrime fiction.
Chapter 8: The semiotic implications of multilingualism in the construction ofsuspense in Alfred Hitchcock's filmsPart III. Transferring narrative structure, plot and semiotic elements intranslation; Chapter 9: The narrator's voice in translation: What remains from a linguistic experiment in Wolf Haas's Brenner detective novels; Chapter 10: Reducing distance between characters, narrator and reader. Fictivedialogue in Steinfest's Nervöse Fische and its translation into French; Chapter 11: Shifting points of view: The translation of suspense-buildingnarrative style.
Chapter 12: Red herrings and other misdirection in translationChapter 13: Resonant voices: The illocutionary reconstruction of suspense in thetranslation of dialogue; Chapter 14: Analysis of the different features and functions of dialogue in acomparable corpus of crime novels; Chapter 15: Translating emotions expressed in nonverbal features of dialoguesin the novel: Schnee in Venedig; Chapter 16: English-Spanish subtitling and dubbing (1960s and 1970s): Voices of suspense in Polanski's Repulsion; Name index; Subject index.
Summary: The volume aims to be a reference work for all researchers interested in the study of fictional dialogue and its translation in suspense novels and films as well as in related genres. The volume also aims to determine the interplay between the creation of suspense and fictional dialogue. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings in the reader or the audience related to the development of the plot. Fictional dialogue is the discursive method of evoking orality, conferring authenticity and c.
Item type:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode
Electronic-Books Electronic-Books OPJGU Sonepat- Campus E-Books EBSCO Available

Print version record.

Cover; Title Page; Copyright Page; Table of contents; Abbreviations used in this volume; Introduction: Creation of suspense through dialogue and its translation; Part I. Creating suspense in literature and film; Chapter 1: Thrilled by Trilby? Dreading Dracula? Late-Victorian thrillers andthe curse of the foreign tongue; Chapter 2: Stylistic and linguistic creation of suspense in Quentin Tarantino's Pulp Fiction and Reservoir Dogs; Chapter 3: The voices of suspense and the French detective novel: Alain Demouzon's Melchior.

Chapter 4: Reconstructing suspense: Borges translates Faulkner's The WildPalmsPart II. Translation of language variation and foreign language use; Chapter 5: Chester Himes's For Love of Imabelle in Spanish: Josep Elias's""absurdly"" overcompensated slang; Chapter 6: ""Se so' sparati a via Merulana"": Achieving linguistic variation and oral discourse in the French and Spanish versions of Quer pasticciaccio brutto de via Merulana (chapter 1); Chapter 7: Bringing home the banter: Translating ""empty"" dialogue in exoticcrime fiction.

Chapter 8: The semiotic implications of multilingualism in the construction ofsuspense in Alfred Hitchcock's filmsPart III. Transferring narrative structure, plot and semiotic elements intranslation; Chapter 9: The narrator's voice in translation: What remains from a linguistic experiment in Wolf Haas's Brenner detective novels; Chapter 10: Reducing distance between characters, narrator and reader. Fictivedialogue in Steinfest's Nervöse Fische and its translation into French; Chapter 11: Shifting points of view: The translation of suspense-buildingnarrative style.

Chapter 12: Red herrings and other misdirection in translationChapter 13: Resonant voices: The illocutionary reconstruction of suspense in thetranslation of dialogue; Chapter 14: Analysis of the different features and functions of dialogue in acomparable corpus of crime novels; Chapter 15: Translating emotions expressed in nonverbal features of dialoguesin the novel: Schnee in Venedig; Chapter 16: English-Spanish subtitling and dubbing (1960s and 1970s): Voices of suspense in Polanski's Repulsion; Name index; Subject index.

The volume aims to be a reference work for all researchers interested in the study of fictional dialogue and its translation in suspense novels and films as well as in related genres. The volume also aims to determine the interplay between the creation of suspense and fictional dialogue. The particular interest in dialogue comes from the host of roles it plays in fiction. It helps create suspense and arouses a whole range of feelings in the reader or the audience related to the development of the plot. Fictional dialogue is the discursive method of evoking orality, conferring authenticity and c.

Includes bibliographical references and indexes.

English.

eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide

There are no comments on this title.

to post a comment.

O.P. Jindal Global University, Sonepat-Narela Road, Sonepat, Haryana (India) - 131001

Send your feedback to glus@jgu.edu.in

Implemented & Customized by: BestBookBuddies   |   Maintained by: Global Library