Amazon cover image
Image from Amazon.com

Contra instrumentalism : a translation polemic / Lawrence Venuti.

By: Material type: TextTextSeries: Provocations (Lincoln, Neb.)Publisher: Lincoln : University of Nebraska Press, 2019Description: 1 online resourceContent type:
  • text
Media type:
  • computer
Carrier type:
  • online resource
ISBN:
  • 9781496215949
  • 149621594X
Subject(s): Genre/Form: Additional physical formats: Print version:: Contra instrumentalism.DDC classification:
  • 418/.02 23
LOC classification:
  • P306 .V36 2019eb
Online resources:
Contents:
Hijacking translation: uneven developments -- Proverbs of untranslatability: why proverbs? -- The trouble with subtitles: instrumentalism in current research and training -- Stop/start.
Summary: Questions the long-accepted notion that translation reproduces or transfers an invariant contained in or caused by the source text. This "instrumental" model of translation has dominated translation theory and commentary for more than two millennia, and its influence can be seen today in elite and popular cultures, in academic institutions and in publishing, in scholarly monographs and in literary journalism, in the most rarefied theoretical discourses and in the most commonly used clichés. The book aims to end the dominance of instrumentalism by showing how it grossly oversimplifies translation practice and fosters an illusion of immediate access to source texts. The author asserts that all translation is an interpretive act that necessarily entails ethical responsibilities and political commitments. The author argues that a hermeneutic model offers a more comprehensive and incisive understanding of translation that enables an appreciation of not only the creative and scholarly aspects of what a translator does but also the crucial role translation plays in the cultural and social institutions that shape human life
Item type:
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.
Star ratings
    Average rating: 0.0 (0 votes)
Holdings
Item type Home library Collection Call number Materials specified Status Date due Barcode
Electronic-Books Electronic-Books OPJGU Sonepat- Campus E-Books EBSCO Available

Includes bibliographical references.

Hijacking translation: uneven developments -- Proverbs of untranslatability: why proverbs? -- The trouble with subtitles: instrumentalism in current research and training -- Stop/start.

Print version record.

Questions the long-accepted notion that translation reproduces or transfers an invariant contained in or caused by the source text. This "instrumental" model of translation has dominated translation theory and commentary for more than two millennia, and its influence can be seen today in elite and popular cultures, in academic institutions and in publishing, in scholarly monographs and in literary journalism, in the most rarefied theoretical discourses and in the most commonly used clichés. The book aims to end the dominance of instrumentalism by showing how it grossly oversimplifies translation practice and fosters an illusion of immediate access to source texts. The author asserts that all translation is an interpretive act that necessarily entails ethical responsibilities and political commitments. The author argues that a hermeneutic model offers a more comprehensive and incisive understanding of translation that enables an appreciation of not only the creative and scholarly aspects of what a translator does but also the crucial role translation plays in the cultural and social institutions that shape human life

eBooks on EBSCOhost EBSCO eBook Subscription Academic Collection - Worldwide

There are no comments on this title.

to post a comment.

O.P. Jindal Global University, Sonepat-Narela Road, Sonepat, Haryana (India) - 131001

Send your feedback to glus@jgu.edu.in

Implemented & Customized by: BestBookBuddies   |   Maintained by: Global Library